分からない単語をクリックしてください。読みと意味が右に表示されます。

Conversation Exchange(1)

Conversation Exchange」という言葉なんと訳したらいいだろうか。「会話交換」ではあまりにそのまんまである。

この言葉初めて知っ大学語学センターのWebページだった。要は国語異にする同士ペア組んお互い母国交互話すいうものだ。ケンブリッジ留学生多いのでこうしたニーズ満たさやすいたとえばドイツ語勉強しているスペインスペイン勉強しているドイツなどの組み合わせである。 前半の一時間ドイツ語だけで話し後半の一時間スペインだけで話したりする。お互い勉強したいもの同士なのでもちろん報酬無料しかもネイティブ話す言葉触れられるというメリットがある。

語学センター説明によると、「Conversation Exchange」の鉄則二つある。一つどちらかの言語話しいるときは、決してそれ以外言葉使ってはならない。もし分からない単語がある場合それどういうものであるかをその言語相手伝えなければならない。もう一つそれそれ言葉話す時間きっちりずつにすることもしどちらかが多く話したり、ある片方言語だけで次回もう片方言語、というようにすると、相手なんとなく騙されたよう気分なる。というものである。この鉄則きびしすぎるもしたが、こんないいものがあるなら是非やりたい、と思った。

ケンブリッジには英語学校ピンからきりそれこそ佃煮にするほどあるだが、授業やはり高いしかも個別レッスンなる相当出費覚悟しなくてはならない。早速語学センターConversation Exchange担当電子メール送っ申し込んみることにした。それ6月初めだったろうか。とにかくケンブリッジかなり早い申し込んである。

ところが返事がこない。全然こない。そうこうしているうち学期終わっしまうので、実際語学センター様子行った。語学センターケンブリッジ学生外国勉強するためところようで、英語学習サポートあまりしてないようである。センター事務所自体すでに休み入ったが、にはConversation Exchangeを求める狭し貼っあるこれずいぶんポピュラー手法ようである。ところが英語とのExchangeを求めいるもの意外と少ない日本人女性張り紙もあったが、なんだか望みそうである。とりあえず手元日本語英語のExchangeを求める張り紙をしてた。これ誰か連絡くれれラッキーである。

日本でも集まる場所には張り紙がしてあるものである。こちらでは雑貨片隅郵便業務をしている小さな郵便多くあり、個人売り買いお稽古お知らせなどはそういう郵便ぺたぺた貼っある散歩途中郵便のぞくと、英語レッスン希望する日本人張り紙があった。謝礼安い代わり日本語教える、とある。要は報酬Conversation Exchangeである。しかしこの張り紙から考えるどうやら日本語英語」の険しいようだ。

ところでというものどこ転がっいる分からないものである。どこからも連絡ないままさらに週間経ち引っ越しほどなく日曜日ことである。面し植えいると、通り過ぎるのいい婦人があった。思わずお互いに「こんにちは」といって会釈する。日本人だった。こういうタイミング自分でも不思議だが、お互いそれ名乗らなくても日本人分かる場合無意識お辞儀をしてしまうものである。お辞儀をし合ってから「日本ですか」などと確認あうことがある。

その女性我が家同じ通り面しほんの近所さんそうである。英国主人とともに長らく日本住んを、数主人引退伴っ戻っだという。彼女自身少しまで日本語教えたという。引っ越しないたちために、ケンブリッジ行われる催し物などについて教えくれる、と約束してくれた。

翌日彼女から「に一行われる日本人近いので、そのことお知らせしようと思って」と電話頂いた。なんと親切だろうか。色々教えいただいついでに、実はConversation Exchangeの相手探しいる言うと、ちょうど教え子話し相手紹介してくれないかと頼まれてだ、という返事である。うーむ言っみるものである。それにしてもなんという幸運か。あのあのあの場所いじりをしてなかったら、いくら近所さんとは言え彼女会うこと叶わなかったかもしれないだ。

翌日外出から戻ると、映画ギャラリーパンフレットと共に彼女手紙ポスト入った。6月7月ケンブリッジあちこちアトリエ無料開放されるで、そのパンフレットである。そして手紙には、早速話し相手候補連絡取ったのでそのうち電話来るかもしれません、と書いあった。展開である。という進むとき進むものだなぁ、と感心しながら、あとそのポーラというその話し相手候補から連絡待つだけとなった。

しかし連絡ないである。(後半続く

(c) reikona




あなたの単語リスト

上の文の単語をクリックするとここにリストが表示されます